Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

(una cosa)

  • 1 Много сулят, да мало дают.

    Una cosa es hablar y otra dar trigo.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Много сулят, да мало дают.

  • 2 На посуле тороват, а на деле скуповат.

    Una cosa es hablar y la otra dar trigo.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > На посуле тороват, а на деле скуповат.

  • 3 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

  • 4 голова

    голов||а́
    kapo;
    ♦ теря́ть го́лову perdi la kapon;
    очертя́ го́лову senpripense, perdinte la kapon;
    в \головаа́х ĉe kapkuseno;
    с \головаы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    в пе́рвую го́лову unuavice;
    как снег на́ \головау tute neatendite, kiel fulmo el blua ĉielo.
    * * *
    ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)
    1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)

    (у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza

    с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto

    с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo

    све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida

    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)

    тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)

    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)

    челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo

    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m

    со́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno

    3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m

    городско́й голова́ уст.alcalde m

    4) (первые ряды и т.п.) cabeza f

    в голове коло́нны — a la cabeza de la columna

    ••

    голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar

    с головы́ ( с каждого) — por cabeza

    в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera

    в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)

    на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)

    о двух голова́х ≈≈ no ponérsele nada por delante

    сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo

    с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse

    очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza

    свое́й голово́й — por su cabeza

    сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo

    из головы́ вон ≈≈ cayó de la cabeza (de la memoria)

    не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria

    вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza

    вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza

    держа́ть в голове́ — conservar en la memoria

    прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa

    уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    дыря́вая голова́ разг.tiene la cabeza a las once

    одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza

    би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío

    лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos

    моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno

    вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa

    не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza

    кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza

    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores

    голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza

    у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza

    у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros

    го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)

    вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja

    голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.)responder con la cabeza (por)

    заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)

    ве́шать го́лову — agachar la cabeza

    на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra

    снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)

    сложи́ть го́лову — dar la vida

    не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida

    ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo

    быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)

    разби́ть на́ голову — derrotar completamente

    как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes

    обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien

    намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)

    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien

    * * *
    ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)
    1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)

    (у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza

    с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto

    с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo

    све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida

    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)

    тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)

    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)

    челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo

    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m

    со́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno

    3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m

    городско́й голова́ уст.alcalde m

    4) (первые ряды и т.п.) cabeza f

    в голове коло́нны — a la cabeza de la columna

    ••

    голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar

    с головы́ ( с каждого) — por cabeza

    в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera

    в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)

    на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)

    о двух голова́х — ≈ no ponérsele nada por delante

    сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo

    с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse

    очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza

    свое́й голово́й — por su cabeza

    сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo

    из головы́ вон — ≈ cayó de la cabeza (de la memoria)

    не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria

    вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza

    вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza

    держа́ть в голове́ — conservar en la memoria

    прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa

    уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    дыря́вая голова́ разг.tiene la cabeza a las once

    одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza

    би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío

    лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos

    моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno

    вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa

    не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza

    кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza

    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores

    голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza

    у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza

    у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros

    го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)

    вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja

    голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.)responder con la cabeza (por)

    заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)

    ве́шать го́лову — agachar la cabeza

    на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra

    снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)

    сложи́ть го́лову — dar la vida

    не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida

    ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo

    быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)

    разби́ть на́ голову — derrotar completamente

    как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes

    обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien

    намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)

    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien

    * * *
    n
    1) gener. cabeza (тж. перен.-ум, рассудок), coca, res, cabeza, testa, testera
    2) colloq. (руководитель) jefe, calamorra, chola, cholla, calabaza, caletre, casco
    3) mexic. maceta
    4) Arg. mate, chilostra
    5) Col. mochila

    Diccionario universal ruso-español > голова

  • 5 иметь

    име́ть
    havi;
    posedi (владеть);
    ♦ \иметь в виду́ atenti, konsideri;
    \иметь це́лью celi;
    \иметь значе́ние signifi;
    \иметь ме́сто okazi;
    \иметь пра́во rajti;
    \иметь мне́ние opinii;
    \иметь успе́х sukcesi;
    \иметься havi;
    esti (быть);
    у него́ име́ются кни́ги по исто́рии li havas librojn pri historio;
    име́ются все основа́ния estas plena kaŭzo.
    * * *
    несов., вин. п.
    tener (непр.) vt (тж. перен.); poseer vt ( обладать)

    име́ть де́ньги, власть — tener (poseer) dinero, poder

    име́ть дете́й, семью́ — tener hijos, familia

    име́ть друзе́й — tener amigos

    име́ть спосо́бности — tener dotes (capacidad, facultades)

    име́ть права́ — tener derechos

    име́ть бу́дущее — tener futuro (porvenir)

    име́ть значе́ние — tener importancia

    име́ть за́пах — tener olor, oler (непр.) vi (a)

    име́ть притяза́ния — tener pretensiones

    име́ть успе́х — tener éxito

    име́ть свобо́дное вре́мя — tener tiempo libre

    - иметь в виду
    ••

    име́ть отноше́ние (к + дат. п.)tener relación (con)

    име́ть возмо́жность (+ неопр.)tener (la) posibilidad de (+ inf.)

    име́ть ме́сто — tener lugar, ocurrir vi, suceder vi, acontecer (непр.) vi

    име́ть це́лью — tener por fin (por objetivo)

    име́ть ви́ды (на + вин. п.)contar (непр.) vt (con); poner las esperanzas (en)

    име́ть зуб на (про́тив) кого́-либо — tener ojeriza (inquina) a alguien

    име́ть ру́ку ( где-либо) — tener buenas aldabas (en); tener el padre alcalde

    име́ть под рука́ми, под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano

    (не) име́ть в мы́слях — (no) tener en el pensamiento

    ничего́ не име́ть про́тив (+ род. п.)no tener nada en contra (de)

    не име́ть ничего́ о́бщего с кем-либо, чем-либо, не име́ть никако́го отноше́ния к кому́-либо, чему́-либо — no tener nada que ver con uno, una cosa

    име́ть своё (со́бственное) мне́ние о чём-либо — tener para sí una cosa

    * * *
    несов., вин. п.
    tener (непр.) vt (тж. перен.); poseer vt ( обладать)

    име́ть де́ньги, власть — tener (poseer) dinero, poder

    име́ть дете́й, семью́ — tener hijos, familia

    име́ть друзе́й — tener amigos

    име́ть спосо́бности — tener dotes (capacidad, facultades)

    име́ть права́ — tener derechos

    име́ть бу́дущее — tener futuro (porvenir)

    име́ть значе́ние — tener importancia

    име́ть за́пах — tener olor, oler (непр.) vi (a)

    име́ть притяза́ния — tener pretensiones

    име́ть успе́х — tener éxito

    име́ть свобо́дное вре́мя — tener tiempo libre

    ••

    име́ть отноше́ние (к + дат. п.)tener relación (con)

    име́ть возмо́жность (+ неопр.)tener (la) posibilidad de (+ inf.)

    име́ть ме́сто — tener lugar, ocurrir vi, suceder vi, acontecer (непр.) vi

    име́ть це́лью — tener por fin (por objetivo)

    име́ть ви́ды (на + вин. п.)contar (непр.) vt (con); poner las esperanzas (en)

    име́ть зуб на (про́тив) кого́-либо — tener ojeriza (inquina) a alguien

    име́ть ру́ку ( где-либо) — tener buenas aldabas (en); tener el padre alcalde

    име́ть под рука́ми, под руко́й — tener a mano, tener al alcance de la mano

    (не) име́ть в мы́слях — (no) tener en el pensamiento

    ничего́ не име́ть про́тив (+ род. п.)no tener nada en contra (de)

    не име́ть ничего́ о́бщего с кем-либо, чем-либо, не име́ть никако́го отноше́ния к кому́-либо, чему́-либо — no tener nada que ver con uno, una cosa

    име́ть своё (со́бственное) мне́ние о чём-либо — tener para sí una cosa

    * * *
    v
    1) gener. gastar, gozar, haber, poseer (тж. перен.), tener (обладать), tener talego, presentar (El transformador presenta dos arrollamientos.), abrigar
    2) law. haber v
    3) econ. poseer
    4) mexic. rapar (что-л.)

    Diccionario universal ruso-español > иметь

  • 6 ум

    ум
    menso, spirito (рассудок);
    intelekto (интеллект);
    saĝo (мудрость);
    racio (разум);
    prudento (благоразумие);
    ♦ сойти́ с \ума́ freneziĝi;
    он себе́ на \уме́ li kaŝe tenas sian ideon.
    * * *
    м.
    espíritu m, inteligencia f; mente f ( разум)

    челове́к большо́го ума́ — persona de gran inteligencia (de mucha mollera)

    ••

    счёт в уме́ — cálculo mental

    счита́ть в уме́ — calcular mentalmente

    держа́ть в уме́ ( при счёте) — retener (guardar) en la memoria

    (на)учи́ть уму́-ра́зуму — abrir los ojos

    (на)учи́ться уму́-ра́зуму — aprender vi (a); aprender las letras

    до ума́ довести́ прост.acabar bien (el trabajo, el asunto, etc.)

    быть без ума́ от (+ род. п.) — estar loco (por), perder la cabeza (por)

    быть в своём (в здра́вом) уме́ — estar en su sano (pleno) juicio

    быть в здра́вом уме́ и твёрдой па́мяти — gozar de todas sus facultades mentales

    быть не в своём уме́ — no estar en su juicio, estar mal de la cabeza, estar loco (chiflado)

    своди́ть с ума́ — volver loco, hacer perder la cabeza; sacar de quicio

    сходи́ть (сойти́) с ума́ — volverse loco, perder el juicio

    вы с ума́ сошли́! — ¡está (Ud.) loco!

    вы́жить из ума́ — perder la razón

    раски́нуть умо́м разг.poner (parar) mientes en una cosa

    быть себе́ на уме́ — estar en sus cinco sentidos

    ума́ не приложу́ — no me cabe en la cabeza; estoy descentrado, no puedo comprender

    он за́дним умо́м кре́пок прост.él es estratega a posteriori

    прийти́ на ум — venirse a uno a las mientes

    ему́ пришло́ на ум — se le ocurrió, le vino a la cabeza

    бра́ться (взя́ться) за ум — ponerse en razón, enmendarse (непр.); hacerse razonable

    на ум наста́вить кого́-либо разг. — hacer entrar en razón; enseñar vt, hacer comprender

    ка́ждый по-сво́ему с ума́ схо́дит разг. погов.cada loco con su tema

    у него́ друго́е на уме́ — tiene otra cosa en la cabeza

    у него́ ум за ра́зум захо́дит — no está en sus cinco, tiene marcada la cabeza

    э́то у меня́ из ума́ нейдёт — esto no se me va (no me sale) de la cabeza

    э́то не его́ ума́ де́ло — esto no le atañe, esto no es de su competencia

    у него́ ума́ пала́та — es un pozo de ciencia, sabe más que Lepe

    у него́ что на уме́, то и на языке́ разг. — lo que tiene en la cabeza le sale por la boca, dice lo que piensa, no tiene pelillos (frenillo) en la lengua

    ум хорошо́, а два лу́чше погов.más ven cuatro ojos que dos

    ско́лько голо́в - сто́лько умо́в погов. — tantas cabezas, tantos pareceres

    по одёжке встреча́ют, по уму́ провожа́ют посл. — bien vestido, bien recibido, pero la mejor pieza es una buena cabeza

    умо́м Росси́ю не поня́ть — la mente no es capaz de comprender a Rusia

    * * *
    м.
    espíritu m, inteligencia f; mente f ( разум)

    челове́к большо́го ума́ — persona de gran inteligencia (de mucha mollera)

    ••

    счёт в уме́ — cálculo mental

    счита́ть в уме́ — calcular mentalmente

    держа́ть в уме́ ( при счёте) — retener (guardar) en la memoria

    (на)учи́ть уму́-ра́зуму — abrir los ojos

    (на)учи́ться уму́-ра́зуму — aprender vi (a); aprender las letras

    до ума́ довести́ прост.acabar bien (el trabajo, el asunto, etc.)

    быть без ума́ от (+ род. п.) — estar loco (por), perder la cabeza (por)

    быть в своём (в здра́вом) уме́ — estar en su sano (pleno) juicio

    быть в здра́вом уме́ и твёрдой па́мяти — gozar de todas sus facultades mentales

    быть не в своём уме́ — no estar en su juicio, estar mal de la cabeza, estar loco (chiflado)

    своди́ть с ума́ — volver loco, hacer perder la cabeza; sacar de quicio

    сходи́ть (сойти́) с ума́ — volverse loco, perder el juicio

    вы с ума́ сошли́! — ¡está (Ud.) loco!

    вы́жить из ума́ — perder la razón

    раски́нуть умо́м разг.poner (parar) mientes en una cosa

    быть себе́ на уме́ — estar en sus cinco sentidos

    ума́ не приложу́ — no me cabe en la cabeza; estoy descentrado, no puedo comprender

    он за́дним умо́м кре́пок прост.él es estratega a posteriori

    прийти́ на ум — venirse a uno a las mientes

    ему́ пришло́ на ум — se le ocurrió, le vino a la cabeza

    бра́ться (взя́ться) за ум — ponerse en razón, enmendarse (непр.); hacerse razonable

    на ум наста́вить кого́-либо разг. — hacer entrar en razón; enseñar vt, hacer comprender

    ка́ждый по-сво́ему с ума́ схо́дит разг. погов.cada loco con su tema

    у него́ друго́е на уме́ — tiene otra cosa en la cabeza

    у него́ ум за ра́зум захо́дит — no está en sus cinco, tiene marcada la cabeza

    э́то у меня́ из ума́ нейдёт — esto no se me va (no me sale) de la cabeza

    э́то не его́ ума́ де́ло — esto no le atañe, esto no es de su competencia

    у него́ ума́ пала́та — es un pozo de ciencia, sabe más que Lepe

    у него́ что на уме́, то и на языке́ разг. — lo que tiene en la cabeza le sale por la boca, dice lo que piensa, no tiene pelillos (frenillo) en la lengua

    ум хорошо́, а два лу́чше погов.más ven cuatro ojos que dos

    ско́лько голо́в - сто́лько умо́в погов. — tantas cabezas, tantos pareceres

    по одёжке встреча́ют, по уму́ провожа́ют посл. — bien vestido, bien recibido, pero la mejor pieza es una buena cabeza

    умо́м Росси́ю не поня́ть — la mente no es capaz de comprender a Rusia

    * * *
    n
    1) gener. entendìmiento, espìritu, mente (разум), seso, ingenio, intelectualidad, inteligencia, prudencia
    2) colloq. entendederas, listeza

    Diccionario universal ruso-español > ум

  • 7 насадить

    насади́ть
    1. (деревья и т. п.) planti;
    2. (внедрить) planti, kulturi;
    3. (надеть) разг. surmeti, ingigi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) (тж. род. п.) ( растений) plantar vt ( una cantidad)
    2) (на остриё, на рукоятку и т.п.) meter vt, poner (непр.) vt, colocar vt ( atravesando con una cosa punzante)

    насади́ть топо́р на топори́ще — enmangar (enastar, enastillar) un hacha

    насади́ть на ве́ртел — embroquetar vt, espetar vt

    3) разг. (надвинуть, надеть) ponerse (непр.), colocarse; encasquetar vt (шапку и т.п.)

    насади́ть очки́ на́ нос — ponerse los lentes

    4) прост. см. насажать 2), насажать 3)
    * * *
    сов., вин. п.
    1) (тж. род. п.) ( растений) plantar vt ( una cantidad)
    2) (на остриё, на рукоятку и т.п.) meter vt, poner (непр.) vt, colocar vt ( atravesando con una cosa punzante)

    насади́ть топо́р на топори́ще — enmangar (enastar, enastillar) un hacha

    насади́ть на ве́ртел — embroquetar vt, espetar vt

    3) разг. (надвинуть, надеть) ponerse (непр.), colocarse; encasquetar vt (шапку и т.п.)

    насади́ть очки́ на́ нос — ponerse los lentes

    4) прост. см. насажать 2), насажать 3)
    * * *
    v
    1) gener. (äåìñáâèå) colocación (de un objeto sobre otro), (на остриё, на рукоятку и т. п.) meter, (ðàñáåñèì) plantar (una cantidad), colocar (atravesando con una cosa punzante), poner
    2) colloq. (надвинуть, надеть) ponerse, colocarse, encasquetar (шапку и т. п.)
    3) eng. ajuste, cubrejunta, tobera
    4) fish. cebo

    Diccionario universal ruso-español > насадить

  • 8 мысль

    мысль
    penso;
    навя́зчивая \мысль fiksideo, obsedo.
    * * *
    ж.
    pensamiento m; idea f ( идея)

    глубо́кая, интере́сная мысль — pensamiento profundo, interesante; idea profunda, interesante

    предвзя́тая мысль — pensamiento preconcebido

    за́дняя мысль — segunda intención, reserva mental

    основна́я мысль ( чего-либо) — pensamiento (idea) fundamental (de)

    навя́зчивая мысль — idea fija

    по мысли а́втора — según el pensamiento (idea) del autor

    о́браз мыслей — modo de pensar, mentalidad f

    прийти́ к мысли — llegar a la conclusión

    пода́ть мысль — dar (sugerir) una idea, lanzar una idea

    собра́ться с мыслями — reconcentrarse

    чита́ть чьи́-либо мысли — beberle a uno los pensamientos

    да́же в мыслях не́ было — ni por pensamiento

    заста́вить вы́кинуть мысль из головы́ — apartar a uno de una idea

    его́ осени́ла мысль — una idea cruzó por su mente

    отбро́сить мысль — descartar una idea

    примири́ться с мыслью ( о чём-либо) — hacerse a la idea de una cosa

    его пресле́дует мысль — le persigue una idea

    испове́довать мысли — profesar ideas

    мысль! — ¡buena idea!

    у него́ мелькну́ла мысль — le surgió una idea

    ему́ пришла́ в го́лову мысль — le vino a la cabeza (se le ocurrió) una idea

    э́то навело́ (натолкну́ло) его́ на мысль — esto le sugerió la idea

    держа́ться той мысли, что... — pensar que..., tener la opinión de que...

    не допуска́ть (и) мысли о... — no concebir que..., no pasar a creer que..., no caber en la cabeza la idea de que...

    э́того у меня́ и в мыслях не́ было — ni pensamiento he tenido de ello, no se me ha pasado ni por las mientes

    * * *
    ж.
    pensamiento m; idea f ( идея)

    глубо́кая, интере́сная мысль — pensamiento profundo, interesante; idea profunda, interesante

    предвзя́тая мысль — pensamiento preconcebido

    за́дняя мысль — segunda intención, reserva mental

    основна́я мысль ( чего-либо) — pensamiento (idea) fundamental (de)

    навя́зчивая мысль — idea fija

    по мысли а́втора — según el pensamiento (idea) del autor

    о́браз мыслей — modo de pensar, mentalidad f

    прийти́ к мысли — llegar a la conclusión

    пода́ть мысль — dar (sugerir) una idea, lanzar una idea

    собра́ться с мыслями — reconcentrarse

    чита́ть чьи́-либо мысли — beberle a uno los pensamientos

    да́же в мыслях не́ было — ni por pensamiento

    заста́вить вы́кинуть мысль из головы́ — apartar a uno de una idea

    его́ осени́ла мысль — una idea cruzó por su mente

    отбро́сить мысль — descartar una idea

    примири́ться с мыслью ( о чём-либо) — hacerse a la idea de una cosa

    его пресле́дует мысль — le persigue una idea

    испове́довать мысли — profesar ideas

    мысль! — ¡buena idea!

    у него́ мелькну́ла мысль — le surgió una idea

    ему́ пришла́ в го́лову мысль — le vino a la cabeza (se le ocurrió) una idea

    э́то навело́ (натолкну́ло) его́ на мысль — esto le sugerió la idea

    держа́ться той мысли, что... — pensar que..., tener la opinión de que...

    не допуска́ть (и) мысли о... — no concebir que..., no pasar a creer que..., no caber en la cabeza la idea de que...

    э́того у меня́ и в мыслях не́ было — ni pensamiento he tenido de ello, no se me ha pasado ni por las mientes

    * * *
    n
    gener. idea (èäåà), pensamiento

    Diccionario universal ruso-español > мысль

  • 9 кто

    кто
    kiu;
    \кто э́то? kiu estas?;
    тот, \кто... tiu, kiu...;
    \кто что лю́бит ĉiu havas propran guston;
    \кто бы ни... kiu ajn...;
    ♦ \кто-либо, \кто-нибудь iu, iu ajn;
    \кто-то iu.
    * * *
    мест.
    (кого́, кому́, кем, о ком)
    1) вопр., относ. quién, quien; el que

    кто э́то тако́й? — ¿quién es?

    кто идёт? — ¿quién va?, воен. ¿quién vive?

    о ком вы говори́те? — ¿de quién habla(n) usted(es)?

    кому́ ты дал газе́ту? — ¿a quién has dado el periódico?

    кем ты недово́лен? — ¿de quién no estás satisfecho?

    не́ было никого́, кто бы ему́ сказа́л — no había nadie que lo pudiera decir

    кому́-кому́, а ему́ я́сно — para él sí que está claro

    2) неопр. разг. ( кто-то) alguien, alguno; uno

    кто чита́ет, кто рису́ет — uno(s) lee(n), otro(s) dibuja(n)

    кто что лю́бит, кому́ что нра́вится — es una cuestión de gusto

    - кто бы ни
    - кто ни
    ••

    кто кого́ — ¿quién vencerá?

    кто куда́ — cada uno en una dirección, cada uno para un sitio

    кто да кто? прост. — ¿y quién de ellos?

    кто-кто, а... — quien quien, pero..., nadie tan interesado en... como

    ма́ло ли кто — que importa quien

    бог зна́ет кто — Dios sabe quien

    чёрт зна́ет кто — el diablo sabe quien

    кто его́ зна́ет — quien sabe

    хоть кого́ — a cualquiera, a quien quiera que sea

    е́сли кто и заинтересо́ван, так... — si alguien está interesado... es...

    кто в лес, кто по дрова́ погов.unos por el cierzo y otros por el solano

    * * *
    мест.
    (кого́, кому́, кем, о ком)
    1) вопр., относ. quién, quien; el que

    кто э́то тако́й? — ¿quién es?

    кто идёт? — ¿quién va?, воен. ¿quién vive?

    о ком вы говори́те? — ¿de quién habla(n) usted(es)?

    кому́ ты дал газе́ту? — ¿a quién has dado el periódico?

    кем ты недово́лен? — ¿de quién no estás satisfecho?

    не́ было никого́, кто бы ему́ сказа́л — no había nadie que lo pudiera decir

    кому́-кому́, а ему́ я́сно — para él sí que está claro

    2) неопр. разг. ( кто-то) alguien, alguno; uno

    кто чита́ет, кто рису́ет — uno(s) lee(n), otro(s) dibuja(n)

    кто что лю́бит, кому́ что нра́вится — es una cuestión de gusto

    - кто бы ни
    - кто ни
    ••

    кто кого́ — ¿quién vencerá?

    кто куда́ — cada uno en una dirección, cada uno para un sitio

    кто да кто? прост. — ¿y quién de ellos?

    кто-кто, а... — quien quien, pero..., nadie tan interesado en... como

    ма́ло ли кто — que importa quien

    бог зна́ет кто — Dios sabe quien

    чёрт зна́ет кто — el diablo sabe quien

    кто его́ зна́ет — quien sabe

    хоть кого́ — a cualquiera, a quien quiera que sea

    е́сли кто и заинтересо́ван, так... — si alguien está interesado... es...

    кто в лес, кто по дрова́ погов.unos por el cierzo y otros por el solano

    * * *
    n
    1) gener. el que, quién, que, quien (pl quienes)
    2) colloq. (êáî-áî) alguien, alguno, uno
    3) law. quien pron

    Diccionario universal ruso-español > кто

  • 10 важность

    ж.
    1) ( значительность) importancia f; gravedad f; seriedad f

    обстоя́тельства осо́бой ва́жности — circunstancias de gravedad particular, circunstancias agravantes

    э́ка ва́жность!, велика́ ва́жность!, не велика́ ва́жность! разг. — ¡vaya una cosa!, ¡no tiene importancia!, ¡no es gran cosa!

    2) ( важный вид) majestuosidad f, fatuidad f

    напуска́ть на себя́ ва́жность разг. — darse aire de importancia, tener muchos humos

    ва́жность собы́тия — tra(n)scendencia del acontecimiento

    * * *
    ж.
    1) ( значительность) importancia f; gravedad f; seriedad f

    обстоя́тельства осо́бой ва́жности — circunstancias de gravedad particular, circunstancias agravantes

    э́ка ва́жность!, велика́ ва́жность!, не велика́ ва́жность! разг. — ¡vaya una cosa!, ¡no tiene importancia!, ¡no es gran cosa!

    2) ( важный вид) majestuosidad f, fatuidad f

    напуска́ть на себя́ ва́жность разг. — darse aire de importancia, tener muchos humos

    ва́жность собы́тия — tra(n)scendencia del acontecimiento

    * * *
    n
    1) gener. (âà¿ñúì âèä) majestuosidad, actitud imponente, alcance, cuenta, entidad, fatuidad, gravedad, importancia, seriedad, señorìo, tomo, consideración, mirlo, momento, recomendación, transcendencia, trascendencia, valor
    2) obs. mesura
    3) liter. magnitud
    4) econ. cuantìa
    5) Col. moña
    6) Cub. merequetén

    Diccionario universal ruso-español > важность

  • 11 обменять

    сов., вин. п.
    cambiar vt, trocar (непр.) vt

    обменя́ть что́-либо на что́-либо — cambiar (trocar) una cosa por otra

    обменя́ть сапоги́ ( по ошибке) — cambiar las (equivocarse de) botes

    * * *
    сов., вин. п.
    cambiar vt, trocar (непр.) vt

    обменя́ть что́-либо на что́-либо — cambiar (trocar) una cosa por otra

    обменя́ть сапоги́ ( по ошибке) — cambiar las (equivocarse de) botes

    * * *
    v
    gener. cambiar, cambiar (trocar) una cosa por otra (что-л., на что-л.), trocar

    Diccionario universal ruso-español > обменять

  • 12 поводить

    I сов.
    1) вин. п. llevar vt, conducir (непр.) vt ( un tiempo)
    II несов.
    * * *
    I сов.
    1) вин. п. llevar vt, conducir (непр.) vt ( un tiempo)
    II несов.
    * * *
    v
    gener. (провести по чему-л.) pasar (una cosa por otra algún tiempo), conducir (un tiempo), llevar

    Diccionario universal ruso-español > поводить

  • 13 таксировать

    сов., несов., вин. п.
    tasar vt, justipreciar vt; valuar vt ( una cosa)
    * * *
    сов., несов., вин. п.
    tasar vt, justipreciar vt; valuar vt ( una cosa)
    * * *
    v
    1) gener. justipreciar, tasar, valuar (una cosa)
    2) eng. marcar
    3) law. ratear

    Diccionario universal ruso-español > таксировать

  • 14 век

    век
    1. (столетие) jarcento;
    2. (эпоха) epoko;
    сре́дние \века́ mezepoko.
    * * *
    м. (мн. века́)
    1) ( столетие) siglo m
    2) ( эпоха) edad f

    ка́менный, бро́нзовый век — edad de piedra, de bronce

    сре́дние века́ — Edad Media

    3) ( жизнь) siglo m, vida f

    на моём веку́ — en (durante, para) mi vida

    прожи́ть свой век — vivir su siglo

    4) разг. ( вечность) siglo m, eternidad f

    мы с тобо́й век не вида́лись — hace una eternidad (un siglo) que no nos vemos

    5) в знач. нареч. разг. secularmente, eternamente
    ••

    на веки ве́чные — para in sécula, para sécula seculorum

    во ве́ки веко́в уст.en (por) los siglos de los siglos

    испоко́н века (веко́в) — desde que el mundo es mundo

    до сконча́ния века — hasta la consumación de los siglos, hasta el fin del mundo

    жить (прожи́ть) мафусаи́лов век — vivir más que Matusalén

    кра́жа века — robo del siglo

    век живи́ - век учи́сь посл. — mientras vivas, aprende; nunca te acostarás sin saber una cosa más

    золото́й век — siglo de oro (dorado)

    век просвеще́ния ( XVIII век) — siglo de las luces (de Ilustración)

    он с веком наравне́ (в но́гу с веком) — está al día

    * * *
    м. (мн. века́)
    1) ( столетие) siglo m
    2) ( эпоха) edad f

    ка́менный, бро́нзовый век — edad de piedra, de bronce

    сре́дние века́ — Edad Media

    3) ( жизнь) siglo m, vida f

    на моём веку́ — en (durante, para) mi vida

    прожи́ть свой век — vivir su siglo

    4) разг. ( вечность) siglo m, eternidad f

    мы с тобо́й век не вида́лись — hace una eternidad (un siglo) que no nos vemos

    5) в знач. нареч. разг. secularmente, eternamente
    ••

    на веки ве́чные — para in sécula, para sécula seculorum

    во ве́ки веко́в уст.en (por) los siglos de los siglos

    испоко́н века (веко́в) — desde que el mundo es mundo

    до сконча́ния века — hasta la consumación de los siglos, hasta el fin del mundo

    жить (прожи́ть) мафусаи́лов век — vivir más que Matusalén

    кра́жа века — robo del siglo

    век живи́ - век учи́сь посл. — mientras vivas, aprende; nunca te acostarás sin saber una cosa más

    золото́й век — siglo de oro (dorado)

    век просвеще́ния ( XVIII век) — siglo de las luces (de Ilustración)

    он с веком наравне́ (в но́гу с веком) — está al día

    * * *
    n
    1) gener. siglo, tiempo, vida, edad
    2) colloq. (âå÷ñîñáü) siglo, eternamente, eternidad, secularmente

    Diccionario universal ruso-español > век

  • 15 душа

    душ||а́
    animo;
    ♦ в глубине́ \душаи́ profundanime;
    ско́лько \душае́ уго́дно kiom animo deziras (или volas);
    жить \душа в \душау vivi konkorde;
    не име́ть ни гроша́ за \душао́й esti malriĉa, esti sen groŝo en poŝo;
    у него́ \душа в пя́тки ушла́ lia animo forkuris en la pinton de la piedo.
    * * *
    ж. (вин. п. ед. ду́шу)
    1) alma f, ánimo m

    в глубине́ души́ — en el fondo del alma

    до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma

    все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma

    от всей души́ — de todo corazón

    люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente

    игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma

    рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo

    вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa

    ни души́ — nadie

    ни живо́й души́ — ni un alma viviente (nacida)

    на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita

    3) перен. ( вдохновитель) alma f

    душа́ о́бщества — el alma de la sociedad

    движе́ния души́ — movimientos del alma

    ••

    душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!

    по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)

    чёрствая душа́ — alma de cántaro

    до́брая душа́ — alma de Dios

    неприка́янная душа́ — alma en pena

    всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas

    душа́ с те́лом расстаётся — con el alma en la boca (entre los dientes)

    душо́й и те́лом — en cuerpo y alma

    в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior

    жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía

    души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)

    душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio

    душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas

    душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies

    у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano

    в чём то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital

    ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción

    изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno

    вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.)poner todo el alma (en)

    криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita

    влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)

    вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma

    у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma

    отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios

    прода́ть ду́шу чёрту — dar el alma al diablo

    не име́ть души́ — no tener alma

    поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma

    говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma

    стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia

    не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco

    вмести́лище души́ шутл.almario m

    отвести́ ду́шу — desahogar el alma

    * * *
    ж. (вин. п. ед. ду́шу)
    1) alma f, ánimo m

    в глубине́ души́ — en el fondo del alma

    до глубины́ души́ — hasta el fondo del alma

    все́ми си́лами души́ — con todas las fuerzas del alma

    от всей души́ — de todo corazón

    люби́ть всей душо́й — querer entrañablemente

    игра́ть, петь с душо́й — jugar, cantar con todo el alma

    рабо́тать с душо́й — trabajar con entusiasmo

    вкла́дывать ду́шу во что́-либо, де́лать с душо́й — poner el alma en una cosa

    ни души́ — nadie

    ни живо́й души́ — ni un alma viviente (nacida)

    на ду́шу населе́ния — por habitante, por persona, per capita

    3) перен. ( вдохновитель) alma f

    душа́ о́бщества — el alma de la sociedad

    движе́ния души́ — movimientos del alma

    ••

    душа́ моя́! ( как обращение) — ¡alma mía!

    по́длая душа́ — alma atravesada (de Caín, de Judas)

    чёрствая душа́ — alma de cántaro

    до́брая душа́ — alma de Dios

    неприка́янная душа́ — alma en pena

    всей душо́й — con alma y vida, con toda el alma, con mil almas

    душа́ с те́лом расстаётся — con el alma en la boca (entre los dientes)

    душо́й и те́лом — en cuerpo y alma

    в душе́ ( про себя) — en sí; para sí; en su interior

    жить душа́ в ду́шу — vivir en armonía

    души́ не ча́ять ( в ком-либо) — amar con locura (a)

    душа́ у меня́ не лежи́т (к + дат. п.), мне не по душе́ — no es para mi genio

    душа́ у него́ не на ме́сте — está en ascuas

    душа́ у меня́ в пя́тки ушла́ — estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los pies

    у него́ душа́ нараспа́шку — lleva el corazón en la mano

    в чём то́лько душа́ де́ржится, е́ле-е́ле душа́ в те́ле — se le escapa el alma del cuerpo; está hecho un hospital

    ско́лько душе́ уго́дно — tanto como se quiera, a discreción

    изли́ть ду́шу ( кому-либо) — abrir su pecho (su alma) a uno

    вложи́ть всю ду́шу (в + вин. п.)poner todo el alma (en)

    криви́ть душо́й — tener dos caras, ser hipócrita

    влезть (зале́зть) в ду́шу ( кому-либо) — ganarse (a), meterse en el alma (de)

    вы́трясти ду́шу из кого́-либо — arrancarle (sacarle) a uno el alma

    у меня́ душа́ разрыва́ется — se me arranca el alma

    отда́ть Бо́гу ду́шу — dar (entregar, exhalar, rendir) el alma, dar el alma a Dios

    прода́ть ду́шу чёрту — dar el alma al diablo

    не име́ть души́ — no tener alma

    поте́шить свою́ ду́шу — entretener su alma

    говори́ть по душа́м — hablar con el corazón el la mano; hablar al alma

    стоя́ть над душо́й — no dar sosiego, importunar vt, exigir con insistencia

    не име́ть ни гроша́ за душо́й — no tener ni una perra chica, no tener ni cinco

    вмести́лище души́ шутл.almario m

    отвести́ ду́шу — desahogar el alma

    душа́-челове́к — un alma de Dios

    за ми́лую ду́шу — con toda el alma

    чужа́я душа́ - потёмки погов. — nadie conoce el alma de nadie, cada uno es un mundo

    как бог на́ душа́у поло́жит — a la buena de Dios

    * * *
    n
    1) gener. buche, espìritu, habitante (как единица населения), interior, pecho, ánimo, alma, ànima, ànimo

    Diccionario universal ruso-español > душа

  • 16 обязанный

    прил.
    1) + неопр. obligado (a + inf.)

    быть обя́занным — estar obligado, deber vt; haber de, tener que

    ты обя́зан э́то сде́лать — estás obligado a (tienes la obligación de) hacerlo

    2) + дат. п. obligado (a); reconocido (a) ( признательный)

    быть обя́занным кому́-либо — estar obligado a uno

    я вам о́чень обя́зан — le estoy muy reconocido

    быть обя́занным кому́-либо че́м-либо — deber una cosa a uno, estar obligado a alguien por algo; ser deudor (de)

    он обя́зан свои́м успе́хом слу́чаю — debe su éxito a una ocasión, su éxito es debido a la casualidad

    * * *
    прил.
    1) + неопр. obligado (a + inf.)

    быть обя́занным — estar obligado, deber vt; haber de, tener que

    ты обя́зан э́то сде́лать — estás obligado a (tienes la obligación de) hacerlo

    2) + дат. п. obligado (a); reconocido (a) ( признательный)

    быть обя́занным кому́-либо — estar obligado a uno

    я вам о́чень обя́зан — le estoy muy reconocido

    быть обя́занным кому́-либо че́м-либо — deber una cosa a uno, estar obligado a alguien por algo; ser deudor (de)

    он обя́зан свои́м успе́хом слу́чаю — debe su éxito a una ocasión, su éxito es debido a la casualidad

    * * *
    adj
    1) gener. obligado (a + inf.), reconocido (признательный; a), endeudado (кому-л.), precisado
    2) law. incurso

    Diccionario universal ruso-español > обязанный

  • 17 шутка

    шу́т||ка
    ŝerco;
    spritaĵo (остро́та);
    зла́я \шутка pikanta ŝerco;
    в \шуткаку ŝerce;
    обрати́ть в \шуткаку ŝercefari;
    \шуткали́вый ŝerca;
    \шуткани́к ŝerc(em)ulo.
    * * *
    ж.
    1) broma f, chiste m, guasa f; burla f ( насмешка); changa f, pandurga f (Лат. Ам.)

    зла́я шу́тка — broma pesada, chiste malicioso

    гру́бая шу́тка — chocarrería f

    во́льная шу́тка — chiste atrevido, cuento verde

    обрати́ть что́-либо в шу́тку — tomar una cosa a broma

    шу́тки прочь (в сто́рону)! — ¡(las) bromas aparte!

    ему́ не до шу́ток — no está para bromas, no tiene ganas de reír

    с ним шу́тки пло́хи — ése no gasta (no se anda con) bromas; cuidado con ése que se pica en seguida

    2) ( проказа) chasco m, chanza f, picardía f, bufonada f

    сыгра́ть шу́тку ( с кем-либо) — dar un chasco, pegársela (a)

    3) театр. farsa f, sainete m
    ••

    в шу́тку — en broma, para reír

    не на шу́тку — de veras, seriamente

    шу́тка сказа́ть вводн. сл. — no es una broma, no es tan fácil

    шу́тка шу́ткой, шу́тки шу́тками — de broma o en serio

    кро́ме шу́ток — ¡(las) bromas aparte!

    не шу́тка ( очень важно) — es en serio, no es juego de niños

    * * *
    ж.
    1) broma f, chiste m, guasa f; burla f ( насмешка); changa f, pandurga f (Лат. Ам.)

    зла́я шу́тка — broma pesada, chiste malicioso

    гру́бая шу́тка — chocarrería f

    во́льная шу́тка — chiste atrevido, cuento verde

    обрати́ть что́-либо в шу́тку — tomar una cosa a broma

    шу́тки прочь (в сто́рону)! — ¡(las) bromas aparte!

    ему́ не до шу́ток — no está para bromas, no tiene ganas de reír

    с ним шу́тки пло́хи — ése no gasta (no se anda con) bromas; cuidado con ése que se pica en seguida

    2) ( проказа) chasco m, chanza f, picardía f, bufonada f

    сыгра́ть шу́тку ( с кем-либо) — dar un chasco, pegársela (a)

    3) театр. farsa f, sainete m
    ••

    в шу́тку — en broma, para reír

    не на шу́тку — de veras, seriamente

    шу́тка сказа́ть вводн. сл. — no es una broma, no es tan fácil

    шу́тка шу́ткой, шу́тки шу́тками — de broma o en serio

    кро́ме шу́ток — ¡(las) bromas aparte!

    не шу́тка ( очень важно) — es en serio, no es juego de niños

    * * *
    n
    1) gener. bufonada, burla (насмешка), cachondeo, chanza, chasco, chirigota, chufleta, cuchufleta, juego, pandurga (Лат. Ам.), picardihuela, picardìa, turbantada, chusma, brega, burladormerìa, camelo, chacota, chanzóneta, chiste, jocosidad, jàcara, tiro, broma, chufeta
    2) colloq. camama, chilindrina, coña, jaleo, parchazo, timo, cantaleta, guasa, matraca, pega
    3) amer. pandorga
    4) obs. sabrimiento
    5) theatre. farsa, sainete
    6) mexic. chifleta, chongo
    7) Arg. raga
    8) Venezuel. cacho
    9) Hondur. chercha
    10) Col. tirata
    11) Cub. changa, jarana
    12) Peru. mozonada, pifia
    13) Chil. menchuca, cachaña, jonja
    14) Ecuad. pegadura

    Diccionario universal ruso-español > шутка

  • 18 остановиться на

    1) ( о выборе) elegir (непр.) vt, escoger vt
    2) ( подробно изложить) hacer una exposición detallada; exponer una cosa con linderos y arrabales

    останови́ться на подро́бностях — entrar en todos los detalles, contar todo punto por punto

    где мы останови́лись? (при чтении, рассказе) — ¿dónde estamos (quedamos)?, ¿dónde nos detuvimos?

    * * *
    1) ( о выборе) elegir (непр.) vt, escoger vt
    2) ( подробно изложить) hacer una exposición detallada; exponer una cosa con linderos y arrabales

    останови́ться на подро́бностях — entrar en todos los detalles, contar todo punto por punto

    где мы останови́лись? (при чтении, рассказе) — ¿dónde estamos (quedamos)?, ¿dónde nos detuvimos?

    Diccionario universal ruso-español > остановиться на

  • 19 обронить

    оброни́ть
    разг. (for)faligi, lasi fali, perdi, falperdi (потерять).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) dejar caer ( una cosa); perder (непр.) vt ( потерять)
    2) ( произнести) dejar escapar

    оброни́ть сло́во — dejar escapar una palabra

    * * *
    v
    gener. (ïðîèçñåñáè) dejar escapar, dejar caer (una cosa), perder (потерять)

    Diccionario universal ruso-español > обронить

  • 20 весть

    вест||ь
    sciigo, informo, famo, novaĵo;
    пропа́вший бе́з \вестьи pereinto senpostsigne.
    * * *
    I ж.
    nueva f, noticia f, novedad f

    пропа́сть бе́з вести — desaparecer vi ( sin dejar rastro)

    II разг.
    * * *
    I ж.
    nueva f, noticia f, novedad f

    пропа́сть бе́з вести — desaparecer vi ( sin dejar rastro)

    II разг.
    * * *
    n
    gener. lengua, noticia, novedad, nueva

    Diccionario universal ruso-español > весть

См. также в других словарях:

  • Una cosa rara — Una cosa rara, o sea belleza y honestidad Una cosa rara, ossia bellezza ed onestà Vicente Martín y Soler Forma drama jocoso Actos y escenas 2 actos Idioma original del libreto italiano …   Wikipedia Español

  • Una cosa por otra (Los 80) — Una por otra Episodio de Los 80 Episodio nº 24 Temporada 3 Escrito por Rodrigo Cuevas Dirigido por Boris Querc …   Wikipedia Español

  • Una cosa rara — Una cosa rara, ossia Bellezza ed onestà ( A Rare Thing, or Beauty and Honesty ) is an opera by the composer Vicente Martín y Soler. It takes the form of a dramma giocoso in two acts. The libretto, by Lorenzo da Ponte, is based on the play La luna …   Wikipedia

  • una cosa por otra — al final, todo queda igual; tú me das y yo te doy; cf. quedar en lo mismo, pasando y pasando, lo uno por lo otro; gané en la ruleta, pero perdí en el punto y banca; una cosa por otra; al final quedé igual , yo te paso la casa por el verano y tú… …   Diccionario de chileno actual

  • Te voy a decir una cosa — «Te voy a decir una cosa» Sencillo de Amaia Montero del álbum Amaia Montero Publicación 2009 Formato CD Single Grabación 2008 Género(s) …   Wikipedia Español

  • poner una cosa en orden — 1. Reducir una cosa a un método, corrigiendo las imperfecciones que tenía. 2. Reglar y concordar una cosa para que tenga su debida proporción, forma o régimen …   Enciclopedia Universal

  • decir una cosa por otra — 1. Expresión que significa, eufemísticamente, mentir: estoy cansada de que siempre me digas una cosa por otra. 2. Cometer una persona una equivocación: el profesor le llamó la atención por decir andó por anduvo …   Enciclopedia Universal

  • merendarse una persona una cosa — ► locución coloquial Conseguir una persona buenos resultados en una cosa: ■ nos vamos a merendar los exámenes finales …   Enciclopedia Universal

  • no sacarle una cosa a una persona ni con pinzas — ► locución coloquial Se usa para indicar la dificultad que existe para que una persona diga una cosa: ■ es mi secreto y no me lo sacarán ni con pinzas …   Enciclopedia Universal

  • pintarse una persona sola para una cosa — ► locución coloquial Tener una persona mucha habilidad para una cosa: ■ se pinta sola para convencer a los electores …   Enciclopedia Universal

  • quebrarse una cosa por una persona — ► locución No conseguirse o frustrarse una cosa por no realizar una persona lo que debía: ■ quebró el plan por tu hermano, que llegó tarde …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»